imagem com DR
No passado dia 23 de março de 2021, a Agência
Europeia de Segurança e Saúde no Trabalho (UE-OSHA) lançou o seu dicionário
multilíngue sobre Saúde e Segurança Ocupacional (SST) Esta ferramenta consiste numa
lista de 2 000 termos relacionados com a SST agrupados numa hierarquia,
incluindo sinónimos, antónimos, definições e algumas referências.
O dicionário está integrado ao Banco
de Dados de Terminologia da União Europeia (IATE), um projeto lançado em 1999
para fornecer uma infraestrutura baseada na Web para todos os recursos de
terminologia da UE e melhorar a disponibilidade e padronização das informações.
O IATE tem sido utilizado nas
instituições e agências da UE desde 2004 para a coleta, disseminação e gestão
da terminologia específica da UE.
Disponível em qualquer uma das 25
línguas da UE, o dicionário foi desenvolvido dentro do quadro multilinguismo –
uma pedra angular do trabalho da UE-OSHA para tornar os locais de trabalho
europeus mais seguros, saudáveis e produtivos.
De facto, o multilinguismo é um
elemento vital da comunicação inclusiva na União Europeia e para qualquer
organização pan-europeia. Disponibilizar as informações, análises e ferramentas
em vários idiomas significa que as organizações podem alcançar mais pessoas e
espalhar suas mensagens da forma mais ampla possível. Portanto, o
multilinguismo é um princípio fundamental para o respeito e uma escolha
pragmática que ajuda as instituições da UE a realizar suas missões. Também
participa de projetos inovadores nessa área em colaboração com outras
organizações da UE.
A UE-OSHA pretende pensar
criativamente e trabalhar de forma económica para garantir que as suas
atividades sejam acessíveis aos cidadãos da UE, independentemente das línguas
que falam. Exemplos incluem os filmes de animação Napo que são livres de
linguagem, o Healthy Workplaces Film Award para as melhores legendas de
financiamento documental relacionadas ao trabalho dos filmes vencedores em várias
línguas europeias, e as ferramentas de avaliação de risco OiRA disponíveis em
muitos idiomas.
Enquanto alguns dos relatórios que a
UE-OSHA produz estão disponíveis em todos os idiomas, outros são traduzidos
após pedidos de pontos focais nacionais. Os pontos focais desempenham um papel
ativo na avaliação da necessidade de traduções e no monitoramento de sua
qualidade.
Tradução da responsabilidade do
Departamento de SST
0 comentários:
Enviar um comentário