Subscribe:

Pages

quarta-feira, 2 de junho de 2021

Lançamento do dicionário multilíngue sobre Saúde e Segurança no Trabalho

 


imagem com DR


No passado dia 23 de março de 2021, a Agência Europeia de Segurança e Saúde no Trabalho (UE-OSHA) lançou o seu dicionário multilíngue sobre Saúde e Segurança Ocupacional (SST) Esta ferramenta consiste numa lista de 2 000 termos relacionados com a SST agrupados numa hierarquia, incluindo sinónimos, antónimos, definições e algumas referências.

 

O dicionário está integrado ao Banco de Dados de Terminologia da União Europeia (IATE), um projeto lançado em 1999 para fornecer uma infraestrutura baseada na Web para todos os recursos de terminologia da UE e melhorar a disponibilidade e padronização das informações.

 

O IATE tem sido utilizado nas instituições e agências da UE desde 2004 para a coleta, disseminação e gestão da terminologia específica da UE.

 

Disponível em qualquer uma das 25 línguas da UE, o dicionário foi desenvolvido dentro do quadro multilinguismo – uma pedra angular do trabalho da UE-OSHA para tornar os locais de trabalho europeus mais seguros, saudáveis e produtivos.

 

De facto, o multilinguismo é um elemento vital da comunicação inclusiva na União Europeia e para qualquer organização pan-europeia. Disponibilizar as informações, análises e ferramentas em vários idiomas significa que as organizações podem alcançar mais pessoas e espalhar suas mensagens da forma mais ampla possível. Portanto, o multilinguismo é um princípio fundamental para o respeito e uma escolha pragmática que ajuda as instituições da UE a realizar suas missões. Também participa de projetos inovadores nessa área em colaboração com outras organizações da UE.

 

A UE-OSHA pretende pensar criativamente e trabalhar de forma económica para garantir que as suas atividades sejam acessíveis aos cidadãos da UE, independentemente das línguas que falam. Exemplos incluem os filmes de animação Napo que são livres de linguagem, o Healthy Workplaces Film Award para as melhores legendas de financiamento documental relacionadas ao trabalho dos filmes vencedores em várias línguas europeias, e as ferramentas de avaliação de risco OiRA disponíveis em muitos idiomas.

 

Enquanto alguns dos relatórios que a UE-OSHA produz estão disponíveis em todos os idiomas, outros são traduzidos após pedidos de pontos focais nacionais. Os pontos focais desempenham um papel ativo na avaliação da necessidade de traduções e no monitoramento de sua qualidade.


Tradução da responsabilidade do Departamento de SST

 

Aceda à versão original Aqui.


0 comentários:

Enviar um comentário